POUR COMMENCER, ALLER ECOUTER CHAQUE PHRASE RALENTIE EN CLIQUANT SUR LE LIEN CI-DESSOUS
https://outils-n.archive-host.com/partage-fsPkb0TzpttwtVhcCAlqz8K8k
PUIS, QUAND VOUS SEREZ PLUS À L'AISE,
REGARDER LES 2 VIDÉOS SUIVANTES, L'UNE EN KARAOKÉ, L'AUTRE SANS LES PAROLES
C'est une chanson de la collection des chansons de rue des enfants de Clancy Brother. Cet air irlandais est, à l'origine, une jig irlandaise qui s'appelle "moules dans le coins" ("Mussels in the corners") ou "Maggie dans les bois" ("Maggie in the wood").
Le "goodie" est un plat donné aux enfants, ou aux adultes plus âgés, qui ont des maux d'estomac. C'est du pain bouilli dans du lait avec du sucre et des épices (la soupe de lait).
Parmi les 12 versions que vous avez écoutéees, quelle est celle que vous avez préféré ? Pourquoi ? Avez vous reconnu tous les instruments ? (pour en savoir plus sur les instruments, aller à la page "les instruments"
Maintenant que vous avez l'air dans la tête, on peut commencer à apprendre la chanson :
Pour commencer, nous allons répertorier tous les prénoms de la classe avec 3 syllabes
(Leprechaum, our teatcher (notre professeur), all children (tous les enfants), Jean Michel, Valérie, Dominique...)
puis apprendre féminin (her) le masculin (him) et le pluriel (them)
puis, nous allons répertorier les prénoms en 2 syllabes
et ajouter un possessif : we know --> our (teacher) / You know --> your (teacher) / I know --> my (teacher)
Version finale 2021 avec 3 couplets :
1)Leprechaum --> him 2)Our teacher --> her ou him 3)All children --> them (attention, le "s" de want disparait au pluriel)
Cette chanson n'est pas très difficile, il n'y a que 3 phrases... Mais, vous pouvez voir ci-dessous qu'il peut y avoir quelques petites variations selon les enregistrements :
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
dans le 2e enregistrement :
1er couplet :
we know what OUR KATIE wants
we know what is good FOR HER
nous savons ce que veut notre Katie (Katie = une fille)
nous savons ce qui est bon pour elle (her = elle = une fille)
2e couplet
we know what OUR BILLY wants
we know what is good FOR HIM
nous savons ce que veut notre Billy (Billy = un garçon)
nous savons ce qui est bon pour lui (him = lui = un garçon)
En bref à retenir dans cette version : *For me = pour moi *For him = pour lui *For her = pour elle
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
dans le 3e enregistrement :
I KNOW what Phil Clancy wants au lieu de WE KNOW
En bref à retenir dans cette version : JE TU IL NOUS VOUS IL = I , YOU, HE ou SHE, WE, YOU, THEY
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
dans le 4e enregistrement :
we know what Poory LIKES au lieu de : we know what Poory WANTS
En bref à retenir dans cette version : TO LIKE = AIMER & TO WANT = VOULOIR
On peut remarquer qu'à la 3e personne il faut mettre un s
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
À DÉCOUVRIR
écoutons les 7 versions de cette chanson et, pour travailler sur le vocabulaire d'écoute musicale, notamment sur le caractère que peut avoir une musique, remplissons notre petite fiche d'écoute avec au moins 3 mots parmi ceux ci-dessus :
Cette chanson peut être précédée par cette petite polka assez facile à jouer alors, pour les musiciens en herbe qui voudraient s'y essayer, voici la vidéo tuto au violon et quelques versions sur divers instruments.
La partition peut être donnée si besoin mais... pour les irlandais, ce mot là est un ... vilain mot ! alors chut... ;-)
AUTRES VERSIONS :
The wild rover, "le vagabond sauvage" , est une ballade irlandaise très populaire. Cette chanson est considérée comme une chanson à boire,et comme beaucoup de chansons irlandaises, elle est devenue populaire en Ecosse et en Angleterre. En Grande Bretagne, la chanson est particulièrement populaire dans les stades avec les supporters sportifs. Elle a été adoptée comme base de beaucoup d'autre chants pour le football. Cette chanson est incontournable des concerts (sessions) dans les pubs irlandais.
1)
(travail du ternaire sur cette chanson ou danse)